Thoughts on gender and two watering cans

I’ve been searching assiduously for an old watering can. The galvanized kind. The kind that’s already lasted forever and still has life in it. New at the gardening store here, they are 60 euros. That’s a pretty strong case to buy a plastic one, but I figured if I just held out, if I just went to enough vide-greniers

On August 15, at the vide-grenier in Givry, my search came to an end. In duplicate. While browsing the tables at one end of the field, my daughter came running from the other, with a beautiful watering can in each arm. “Look what we found!” Indeed, they were quite a find, and both together for a lovely, low price. Before looking at them well, I thought, “Why two?” but an instant later, I realized why. It would have been hard to choose between them, to separate them.

In French, “watering can” is l’arrosoir. In Italian, it’s l’inaffiatoio (or l’anaffiatoio). Both masculine. So, obviously, in the well-populated world of objects, the watering can—somewhere along the line—was considered to have more testosterone than estrogen. Hmmm. I’ve lived in Europe for over 14 years now, struggling the entire time with language, and my relationship with the gender of words remains uncomfortable at best.  My American DNA requires equality, or at least choice. (I’ve tried to master a rapidly uttered, barely perceptible article that will sound right to any ear that hears it, but guess what…this doesn’t really work.)

In the case of my two watering cans, being a visual person, I am inclined to throw out years and years of linguistic history and declare without hesitation that one of them is decidedly feminine, while the other is unabashedly masculine, and that together they make a beautiful couple. (And if they are both male, as the linguistic laws of both French and Italian insist that they are, they still make a beautiful couple.) It’s obvious, isn’t it?

Perhaps grammatical gender, like human sexual preference, should be assigned personally by the speaker according to his or her whims, instincts and deep inexplicable associations—a more modern way to describe a more modern world. For the linguistically inclined it would probably be a complicated mess (not to mention the beginning of the lawless unraveling of diction, syntax and spelling). But for me, it would simplify matters considerably, and I’d enjoy having the freedom to choose.

This entry was posted in FRANCE, ITALY, THEY SAY and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

12 Responses to Thoughts on gender and two watering cans

  1. Joselin says:

    Oh how I wished you had had the ability to develop those thoughts in Mrs. McGregor’s Latin I class. I’ve carried the resentment of the fact that all things are masculine unless they are 100% feminine for years (I know, I’m not well). I love the idea that I can just decide. It’ll drive my English-major husband insane, but who cares!

  2. I share your resentment. The particular rule that you mention drives me nuts.

  3. anntmoore says:

    HOW did you entwine the two handles in the last photograph??? In the earlier pictures, both vessels look as if their handles are securely anchored at both ends. Is one of them not? Did you loosen it for the camera? Or is some sly photographic trick involved?

  4. Sly photoshop. I’m glad you noticed that. Good eye!

  5. Anna Harrison says:

    .. actually in French the word is “l’arrosoir” not “le rossoir”… (sorry to correct you). xo, A

    • OH MY GOD I’M SO GLAD YOU DID!! Do you know, I even looked it up about 50 times then managed to screw it up anyway. I told you I had NO knack whatsoever for languages!! Thank you thank you! It’s been fixed.

    • And how I managed ALSO to screw up the apostrophe…well, I don’t know…I’m just glad my French teacher doesn’t subscribe. Thanks again!

  6. Now one can hope for offspring eventually or perhaps they will just grow older and spend their rusty years happily together.

  7. Debra Kolkka says:

    I wouldn’t have been able to decide either, I love them both. I have a green plastic one with a frog on it, much less exotic.

  8. Pingback: Closed/Week in review | The Daily Cure

  9. Mary says:

    Even after ten years here, I am not always sure of a noun’s gender and have also tried fudging the le/la, which never works. But at least I know now how they can be so good at it: I heard a friend’s children practicing for a spelling test and they aren’t taught the noun alone but have to say “la voiture” and “l’homme” and “le cordon” so that the correct article is always associated in their minds. Et voila!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s