You: Why haven’t you blogged yet today? Me: Because I decided that after my amazing Sunday lunch there was nothing to do but indulge in that time-honored tradition of taking a little nap. You: Oh. Me: But that gives me an idea.
“Schiacciare un pisolino.”
To take a little nap.“Skyah-cha-ray oon pee-zoh-lee-no.” More or less. In fact, more less than more, as this phonetically leads you to a pronunciation with a decidedly American accent, but anyone would understand what you were trying to say.
It’s a funny expression because “schiacciare” means to squash or mash. “Pisolino” is the diminutive of “pisolo” which already means a brief sleep. So if your squeezing out a little little nap, you must really be taking the cattiest of naps. Under the radar. Little more than a wink. Nothing anyone else who isn’t also napping would really take notice of. Etc.
Anyway, ho schiacciato un pisolino and then I woke myself up with the aforementioned caffè scecherato (several posts ago) and that concludes this first episode of “They say.”
An afterthought: On the subject of sleep, I leave you with this from the beautiful book to sleep perchance to dream by brilliant Sicilian photographer Ferdinando Scianna.